Leonardo Sinisgalli nació en Montemurro (Basilicata) en 1908 y murió en Roma en 1981.
Entre otros libros, ha publicado: Dimenticatoio, Il passero e il lebbroso y L’età della luna.
PADRE MÍO
Padre mío que estás
en el balcón después de la cena
y dormitas. Te agitas
con el ruido del agua
que del barril ha caído en los cubos.
Anna riega la tierra
de las fucsias maternas.
Luego con la mano te expulsa
los mosquitos de la cara.
PADRE MIO
Padre mio che sei
sulla loggia dopo cena
e sonnecchi. Ti scuoti
al rumore dell’acqua
che dal barile è calata nei secchi.
Anna innaffia la terra
delle fucsie materne.
Poi con la mano ti scaccia
i moscerini dalla faccia.
ESTABAS ERGUIDA…
Estabas erguida y feliz
Sobre la puerta que el viento
Abría a la campiña.
Empapada de luz
En tiempos de las avispas de oro
Cuando en el saúco
Se hacen dulces las médulas.
Entonces íbamos descalzos
Por los fosos, medíamos el ardor
Del sol por las huellas
Dejadas sobre las piedras.
ERI DRITTA…
Eri dritta e felice
Sulla porta che il vento
Apriva alla campagna.
Intrisa di luce
Stavi ferma nel giorno,
Al tempo delle vespe d’oro
Quando al sambuco
Si fanno dolci le midolla.
Allora s’andava scalzi
Per i fossi, si misurava l’ardore
Del sole dalle impronte
Lasciate sui sassi.
CAMPOS ELÍSEOS
Desde la dulce provincia de Agri
llegasteis a las costas soñadas,
oscuros muertos familiares.
Vuestros restos han dado salud
al verde de los huertos.
Los campos de habas se extendieron
más allá de las cancelas:
donde ardió soberbia la edad de las rosas
las cabras pisan la tierra
en los días de sequía.
CAMPI ELISI
Di là dalla dolce provincia dell’Agri
siete approdati alle rive sognate,
oscuri morti familiari.
Le vostre salme hanno dato salute
al verde degli orti.
I campi di fave si sono allargati
oltre i cancelli:
dove arse superba l’età delle rose
le capre pestano la terra
nei giorni di siccità.
Añadir comentario