Las nueve musas
Ennatu Domingo

Ennatu Domingo. Una experiencia vital riquísima

Promocionamos tu libro

Un libro lleno de sabiduría, el de Ennatu Domingo. Una experiencia vital riquísima que es urgente compartir. Porque lo que la joven autora nos cuenta es esencial para nuestra sociedad, para la buena convivencia, aquí y en el mundo en general, y para proyectar un futuro esperanzador donde la justicia y una vida digna sea posible para todos.

Madera de eucalipto quemada es, como con acierto anuncia el subtítulo, Un relato sobre los orígenes y las identidades, un libro compendio de conocimientos adquiridos por los poros de la piel, a través de la vivencia de fuertes emociones que una mente lúcida y bien equilibrada ha sabido analizar, racionalizar y transmitir. Es un libro inteligente y muy necesario.

Rebajas

Ennatu Domingo (*Dansha/Humera, Etiopía, 1996) promete como escritora, pero también —y esto es muy alentador— como representante de una joven generación que tiene la mirada diáfana y conocimientos profundos para establecer puentes entre culturas, naciones y países, para emprender o colaborar con proyectos transformadores que nos hagan más ricos y nos permitan construir un mundo en el que el ser humano sea el eje de las políticas.

El libro es una fuente de información y, más importante aún, de múltiples y urgentes reflexiones de diversa índole, ninguna de ellas fácil. Plantea preguntas sobre cómo construimos nuestra identidad, qué consecuencias tienen el desarraigo y la desculturización, nos hace conscientes de los prejuicios y del desconocimiento que los causa… Pero también nos permite conocer el país donde nació la autora, Etiopía, el fuerte desequilibrio entre el mundo rural (donde vive la mayor parte de la población) y la ciudad, la historia del país, su presente y las dificultades que afronta de cara al futuro, que la autora se plantea como un reto al que hacer frente y que ella puede contribuir a definir en positivo.

Ennatu Domingo, adoptada por una familia catalana en 2003, llega a Barcelona con siete años, una edad en la que la integración ya no es fácil. Sin embargo, después de una vida de miseria y penalidades y de las recientes muertes, por VIH, de la madre biológica, Yamrot, con veinticinco años, y del hermano pequeño, Mikaele, la chica se adapta y se inserta fácilmente en la sociedad catalana.

Víctima del maltrato por parte del marido, Yamrot deja la casa familiar con el hijo mayor, Getachew, para ir a vivir a Wereta, con su hermano y su mujer. A partir de ese momento la vida de Yamrot, una mujer rural de ascendencia muy humilde en busca de subsistencia, será nómada y al límite: su recorrido de Humera y Dansha a Wereta, también a Gondar, cerca de la frontera con Eritrea, acaba con su acogida por las hermanas de la congregación de Teresa de Calcuta. Indocumentada, por no estar inscrita en ningún registro, la familia será invisible y no percibirá ninguna ayuda del gobierno.

Este es el trasfondo de todo el contenido del libro, que nunca deja de formar parte esencial de la vida de la autora. Porque, contrariamente a lo que ocurre a menudo, ella conserva la conciencia de sus raíces que en todo momento sus padres adoptivos, con gran inteligencia, le ayudan a conservar. Tanto los padres catalanes como ella misma saben hasta qué punto esto es importante; viajan con cierta frecuencia a Etiopía a los lugares donde ha vivido y le ayudan a recuperar su lengua materna, el amárico, cuando, después de tres años en Cataluña, ya lo había perdido. Esto permite a Ennatu crear un sentimiento de doble identidad, que ella percibe con razón como enorme riqueza, un gran privilegio y un manantial de oportunidades.

Su trayectoria vital, pero también su sólida personalidad, hace de Ennatu Domingo una mujer muy excepcional con conciencia, también muy excepcional, de cuestiones esenciales: el feminismo, la importancia de corregir las desigualdades, la de combatir el racismo y la de conservar nuestros orígenes a través de la cultura y la lengua maternas. Todas ellas le proporcionan las herramientas para abordar problemáticas que necesitamos encarar con gran urgencia y le permiten sacar conclusiones magníficas que a simple vista —solo a simple vista— parecen paradójicas: que la convivencia de diferentes culturas y lenguas en un mismo espacio geográfico no es sinónimo de pérdida de las culturas y las lenguas respectivas, sino que puede ser al revés. Y que esto tampoco implica desconocimiento de las que no son la propia o las propias ni mala convivencia. Al contrario, es cuando sentimos respeto por todas las culturas, cuando las percibimos como enriquecimiento y un patrimonio a conservar.

Como corresponde a la escritura autobiográfica, la narración la conduce la voz de la protagonista en primera persona. Domingo no narra de forma lineal, sino que va alternando su infancia en Etiopía con sus vivencias en Cataluña y, sobre todo, con las reflexiones que el fuerte contraste entre los recuerdos de las dos situaciones y las dos culturas le provocan, unas reflexiones impagables.

Más adelante, terminado el instituto, sigue estudios de Ciencias Políticas en la Universidad de Kent (Canterbury, Gran Bretaña) y, después, de master en Conflicto Internacional y Seguridad en Bruselas (Bélgica). Esto le permite ampliar aún más su mirada no solo por la formación académica que realiza, sino también por los compañeros y compañeras con quienes comparte las aulas, una heterogénea confluencia de culturas que impulsa aún más las ideas y el fértil pensamiento.

La línea profesional que ha iniciado la autora augura que su trabajo contribuirá a cambiar la nefasta mirada paternalista (también llamada solidaridad, el reverso de la culpa heredada) de los países autodenominados del primer mundo hacia los del tercero: ha trabajado como becaria en International Crisis Group (ICG) en Nairobi, Kenia; ha obtenido una Beca Shuman para trabajar en el Departamento de Asuntos Exteriores del Parlamento Europeo en Bruselas, en el ámbito de las relaciones de la UE con los países de África, el Caribe y el Pacífico. Actualmente investiga como asistente del think tank European Center for Development Policy Management (ECDPM), en Maastricht, Holanda.

Dice la contraportada que este es uno de esos libros que sacuden el alma y te provocan más preguntas que respuestas. Es cierto. Y si provoca más preguntas que respuestas significa que es un texto que ha logrado su objetivo, que debemos agradecer. Y mucho.

El libro se ha publicado este mismo año en catalán, de la mano del mismo sello editorial, con el título de Fusta d’eucaliptus cremada. Un relat sobre els orígens i les identitats.

Ennatu Domingo
Madera de eucalipto quemada.
Un relato sobre los orígenes y las identidades.
Navona Editorial, 2022, 184 pp.

Última actualización de los productos de Amazon el 2024-07-27 / Los precios y la disponibilidad pueden ser distintos a los publicados.

Anna Rossell

Anna Rossell

Anna Rossell (Barcelona –España, 1951)

De 1978 a 2009 profesora titular de la Universidad Autónoma de Barcelona en la especialidad de Lengua y Literatura Alemanas (Filología Inglesa y Germanística) y crítica e investigadora literaria en Barcelona, Bonn y Berlín.

Actualmente se dedica a la escritura creativa, la crítica literaria y la gestión cultural. Como gestora cultural organiza los recitales poéticos anuales estivales Poesía en la Playa, en El Masnou (Barcelona) y ha sido miembro de la comisión organizadora de los encuentros literarios bianuales entre continentes TRANSLIT. Actualmente organiza los Recitals de Poesia i Música VinsIdivina.

Colabora regularmente en numerosas publicaciones periódicas literarias nacionales e internacionales: Quimera, Ágora de arte gramático, Crítica de Libros, Revista Digital La Náusea, Realidades y ficciones, Las nueves musas, Nueva Grecia, Terral, Núvol y en revistas especializadas de filología alemana.

Entre sus obras no académicas ha publicado los libros Mi viaje a Togo (2006), El meu viatge a Togo (2014), Viaje al país de la tierra roja, Togo y Benín (2014), Viatge al país de la terra roja, Togo i Benín (2014), los poemarios La ferida en la paraula, (2010), Quadern malià / Cuaderno de Malí (2011), Àlbum d’absències (2013), Àlbum de ausencias (2014), Auschwitz-Birkenau. La prada dels bedolls/La pradera de los abedules (2015) y las novelas, Mondomwouwé (2011) y Aquellos años grises (España 1950-1975) (2012), Aquells anys grisos (Espanya 1950-1975) (2014).

Es coautora del libro de microrrelatos Microscopios eróticos (2006).

Cuenta en su haber con algunas traducciones literarias del alemán al español, entre ellas El Elegido, de Thomas Mann.

Reseñas literarias

Añadir comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

  • El consejero de Roma
  • El último experimento
  • Cuando crecen las sombras

  • Alejandra Pizarnik
  • La ópera de México
  • En el Lago Español
  • Retazos de poemario Absurdo y feromonas

  • Un café a solas
  • La paciente silenciosa
  • Dadme a vuestros rendidos
  • Espacio disponible para tus productos o servicios