Las nueve musas
Juan Bautista Rodríguez Aguilar

Cuando la condena es salvación

Promocionamos tu libro

El berbiquí, tercera novela de JB Rodríguez Aguilar (Madrid, 1973) —la preceden Umbrío, entre los muertos (2011) y La rueda del extravío (2013)— centra la atención narrativa en el dolor humano, al que da voz en primera persona un protagonista, Markus, a quien acompañamos en su rápida degradación hacia la muerte.

JB Rodríguez Aguilar, escritor, bibliotecario y traductor, inventa para su novela un marco desde el cual la verosimilitud que reclamaba Aristóteles en su Poética como condición para la buena escritura esté asegurada: un bibliotecario —alter ego del autor— que ejerce su profesión en una Fundación hospitalaria. Éste será el punto de partida para el sólido lazo de amistad que se crea entre el bibliotecario y Markus, un interno de la Fundación, que acoge a enfermos de EPOC (Enfermedades Pulmonares Obstructivas Crónicas) en situación terminal, y que da pie a la narración.

El berbiquí
  • Rodríguez Aguilar, Juan Bautista (Autor)

Así, la estructura de la novela encaja una narración dentro de otra: la del bibliotecario, que siente la necesidad imperiosa de contar la historia de la degradación física y psicológica a causa del enfisema pulmonar de su amigo, y la del propio enfermo, Markus, cuyas palabras reproduce aquél.

La lectura nos sumerge, pues, en la profunda transformación que sufre la vida de un ejecutivo de una empresa de alta tecnología, fumador empedernido, en su división de CCI (Comunicación Cifrada Inteligente), encargado de un pionero programa que abre revolucionarias expectativas al mundo de la comunicación, a partir del momento en que le diagnostican una enfermedad degenerativa con fecha de caducidad. A partir de este momento no solamente su cuerpo se verá afectado, también su situación laboral y sus relaciones personales sufrirán en paralelo un severo perjuicio, que lo conducirá a la tumba de la mano de su afección.

Rodríguez Aguilar sitúa el grueso de la acción en Madrid (Matrice), si bien hace breves escapadas a Londres (Londinium) y a Amsterdam (Amsteluria), adonde sus viajes de negocios llevan al protagonista, nombres maquillados ligeramente no para camuflarlos, obviamente, sino como un guiño al lector para que lea en clave universal la historia narrada, como una alegoría. Su historia no es la historia de un hombre concreto, sino la de un prototipo, el del hombre contemporáneo. Tampoco es únicamente la historia del sufrimiento de un enfermo que afronta una muerte próxima y la marginación profesional y social.

A pesar de que esto es lo que a primera vista pudiera parecer, la novela es una advertencia, una admonición contra la vida de competencia, desenfreno, estrés y superficialidad a la que nos aboca la sociedad en que vivimos. La enfermedad supone sencillamente el toque de atención a partir del cual el protagonista observa su vida y lo que ve a su alrededor. La enfermedad es una vía para su redención.

En un giro que se manifiesta en la novela a través de un radical cambio de registro –las notas que escribe Markus en su diario- se nos hace partícipes de la profunda transformación que sufre el protagonista. En sus últimos dos años de vida, mientras espera la muerte, Markus experimenta muy rápidamente una involución religiosa, casi mística, que se le antoja como una revelación y le hace leer su enfermedad y su padecimiento como un camino de salvación que da sentido a su existencia: “Hoy, Señor, miro hacia atrás y contemplo el tiempo de Matrice como un periodo de iniciación. Todo aquel tiempo fue parte de un proceso preparatorio. […]. Solo hoy cuento con la distancia necesaria para discernir. Hoy, que estoy inmovilizado, sin nada a lo que dedicarme, me hallo por fin en condiciones de comprender. Ahora veo que todas esas cosas eran solo un principio, el paso previo de una nueva relación. Todas señalaban a un mismo punto. Eran una representación sufrida y sangrienta de lo que verdaderamente faltaba”.

En forma de monólogo interior, de oración constante, de salmodia dirigida a Dios, Markus afronta el fin de sus días, reconciliado consigo mismo y en paz. Markus retoma la conversación con Dios que había dejado de niño. Con ello su vida se cierra en un ciclo de regreso al estado puro de la infancia.

Rodríguez Aguilar es un buen narrador, cuida los finales de los capítulos, que culmina con lapidaria densidad, y construye ambientes muy logrados a través de descripciones de la gran ciudad y de la vida de hotel del ejecutivo que se acercan a los paisajes del pionero cine expresionista alemán de visión futurista —Fritz Lang, Metrópolis— o que avanzara también la novela ciudadana de la primera mitad del siglo pasado. Y lo hace desde el flujo de conciencia de Markus, que conecta, como ya hiciera Goethe en su Werther, el paisaje contemplado con el estado de ánimo interior de quien observa.

Se desprende de estas descripciones un reproche amargo al submundo en el que se mueven los ejecutivos de nuestro entorno, una crítica a esa sociedad fabricadora de unos personajes convertidos en “hombres sin afecto, sin vida, los auténticos mercenarios del siglo XXI”.

El berbiquí, que en epub ha visto la luz este año de la mano de la editorial Manuscritos, 142 págs. —la versión que reseñamos—, ya fue publicada en 2014, en soporte papel, por la editorial Éride.

JB Rodríguez Aguilar nace en Madrid en 1973, es escritor, bibliotecario y traductor. Interesado desde siempre por todo lo artístico, ha completado los estudios de Bellas Artes en la Universidad Complutense y el grado medio de Música en el Conservatorio de Arturo Soria de Madrid. Actualmente trabaja en la Red de Bibliotecas Públicas Municipales de Madrid como bibliotecario y gestor del sitio web y redes sociales.

Como escritor, ha publicado tres novelas con la editorial Éride: Umbrío, entre los muertos (2011), acompañada de la banda sonora original compuesta por el músico Eduardo de la Iglesia, la novela corta La rueda del extravío (2013) y El berbiquí (2014). Igualmente, la colección de relatos fantásticos Cuentos de indagación y neurosisganadora en 2008 del XIV Premio de Cuentos del Ateneo de La Laguna, publicada por dicha institución en 2010, y reeditada por Éride en 2015. Ha publicado asimismo numerosos relatos, reseñas y crónicas en revistas, blogs y en la página web del Ayuntamiento de Madrid, así como en antologías literarias, entre ellas: Madrid, 12 de marzo, en la  antología de escritores latinoamericanos de Taba Cultural (Rio de Janeiro, 2006) y El consejero delegado en la revista Salamandria (Almería, 2007).

Como traductor del portugués al castellano, ha traducido junto a Bethania Guerra de Lemos: las antologías de relatos Cuentos de Madurez (Pre-Textos, 2011) y Cuentos fluminenses (Plaza y Valdés, 2015), del escritor brasileño Joaquim Maria Machado de Assis (1839-1908); y el poemario Días insólitos, del poeta contemporáneo Márcio Catunda (Manuscritos, 2013).

Rebajas
Rebajas
La rueda del extravío
  • Rodríguez Aguilar, Juan Bautista (Autor)
Cuentos de indagación y neurosis
  • Rodríguez Aguilar, JB (Autor)

Última actualización de los productos de Amazon el 2022-10-05 / Los precios y la disponibilidad pueden ser distintos a los publicados.

Anna Rossell

Anna Rossell

Anna Rossell (Barcelona –España, 1951)

De 1978 a 2009 profesora titular de la Universidad Autónoma de Barcelona en la especialidad de Lengua y Literatura Alemanas (Filología Inglesa y Germanística) y crítica e investigadora literaria en Barcelona, Bonn y Berlín.

Actualmente se dedica a la escritura creativa, la crítica literaria y la gestión cultural. Como gestora cultural organiza los recitales poéticos anuales estivales Poesía en la Playa, en El Masnou (Barcelona) y ha sido miembro de la comisión organizadora de los encuentros literarios bianuales entre continentes TRANSLIT. Actualmente organiza los Recitals de Poesia i Música VinsIdivina.

Colabora regularmente en numerosas publicaciones periódicas literarias nacionales e internacionales: Quimera, Ágora de arte gramático, Crítica de Libros, Revista Digital La Náusea, Realidades y ficciones, Las nueves musas, Nueva Grecia, Terral, Núvol y en revistas especializadas de filología alemana.

Entre sus obras no académicas ha publicado los libros Mi viaje a Togo (2006), El meu viatge a Togo (2014), Viaje al país de la tierra roja, Togo y Benín (2014), Viatge al país de la terra roja, Togo i Benín (2014), los poemarios La ferida en la paraula, (2010), Quadern malià / Cuaderno de Malí (2011), Àlbum d’absències (2013), Àlbum de ausencias (2014), Auschwitz-Birkenau. La prada dels bedolls/La pradera de los abedules (2015) y las novelas, Mondomwouwé (2011) y Aquellos años grises (España 1950-1975) (2012), Aquells anys grisos (Espanya 1950-1975) (2014).

Es coautora del libro de microrrelatos Microscopios eróticos (2006).

Cuenta en su haber con algunas traducciones literarias del alemán al español, entre ellas El Elegido, de Thomas Mann.

Directorio Cultural Hispano

Añadir comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

La ciencia no es asunto de Dioses
Apadrina a un redactor