Las nueve musas
David Foenkinos

Donde las sensibilidades se encuentran

¿Cuántos genios deben de dormir en los almacenes de los custodios del arte? ¿Cuántos se pierden sin aflorar nunca o ven tan solo en un destello reconocido su genio?

Rebajas
Charlotte (Literaturas)
  • Foenkinos, David (Author)

Estas preguntas nos vienen a la mente cuando leemos este texto, a caballo entre la biografía y la novela, de David Foenkinos. Ha sido gracias a este libro, traducido a más de veinte lenguas, distinguido con el premio Renaudot y el Goncourt des Lycéens 2014, además del de los libreros franceses, un fenómeno de ventas en Francia, por lo que la obra de la pintora Charlotte Salomon ha salido a la luz, ahora esperemos que definitivamente. Sendas exposiciones la recuerdan estos días: en Ville-franche-sur-mer, clausurada el 31 de septiembre, y en el Museum der Moderne de Salzburgo, donde su trabajo más importante, ¿Vida o teatro?, podrá ser admirado hasta el 18 de octubre.

A pesar de la publicación del diario de la pintora en 1963, Charlotte Salomon, Ein Tagebuch in Bildern 1917-1943 (Charlotte Salomon, Un diario en imágenes 1917-1943) por la editorial Reinbek y del posterior documental del mismo título, en 1972, bajo la dirección de Curt Linda y guión de Gerhard Schoenberner, que sepamos de la existencia de Charlotte Salomon es pura casualidad.

David Foenkinos (París, 1974), autor sobre todo humorístico, aunque no exclusivamente, sorprende con este texto por salirse de su registro y sus temáticas habituales. Traducido ampliamente al español o, como el texto que reseñamos, al catalán, sus obras más nombradas, La delicadeza (Seix Barral, 2012) o Estoy mucho mejor (Seix Barral, 2013), nada tienen que ver con el libro que nos ocupa.

Charlotte es el producto de una necesidad, la que se le impuso al autor cuando, a partir de una estancia en Berlín financiada por una beca literaria en el año 2004, una amiga que trabajaba en un museo le aconsejó ver la exposición temporal de una pintora apenas conocida.

Charlotte Salomon
Charlotte Salomon

La emoción que Salomon desencadenó en Foenkinos la describe él mismo en la biografía novelada, en la que incluye pasajes relativos a la gestación del texto: “Em va dir: Has de venir a veure l’exposició./[…]/I va ser immediat./El sentiment d’haver trobat per fi el que buscava./El desenllaç inesperat de l’atracció que sentia./El meu vagabundejar m’havia conduït al lloc correcte./Ho vaig saber des del moment que vaig descubrir Vida?, o teatre?/Tot el que m’agradava./Tot el que em removia des de feia anys./Warburg i la pintura./Els escriptors alemanys./La música i la imaginació./La desesperació i la follia./Allà hi era tot./En esclat de colors vius.//La connivència immediata amb algú./L’estranya sensació d’haver estat ja en un lloc./Tot això ho tenia, amb l’obra de la Charlotte./Coneixía el que descobria.” (“Me dijo: Debes venir a ver la exposición./[…]/Y fue inmediato./El sentimiento de haber encontrado por fin lo que buscaba./El desenlace inesperado de la atracción que sentía./Mi vagabundeo me había conducido al lugar correcto./Lo supe desde el momento en que descubrí ¿Vida? o ¿teatro?/Todo lo que me gustaba./Todo lo que me removía desde hacía años./Warburg y la pintura./Los escritores alemanes./La música y la imaginación./La desesperación y la locura./Allí estaba todo./En un estallido de colores vivos.//La connivencia inmediata con alguien./La extraña sensación de haber estado ya en un lugar./Todo esto lo tenía con la obra de Charlotte./Ya conocía lo que descubría.”).

El impacto de esta revelación llevó a Foenkinos a ocuparse intensamente del Diario de Charlotte, Leben? oder Theater? (¿Vida? o ¿teatro?) durante ocho años, un diario del todo inusual: un documento histórico y artístico, en tanto que relata a través de texto, imagen y música la crónica de la Historia del horror nazi a partir de la historia de una biografía concreta: la de Charlotte Salomon, una muchacha judía, de familia asimilada, no practicante, que tomó conciencia de su origen a raíz de su persecución.

Consciente de que su vida podía tener los días contados, Salomon emprendió febrilmente a contrarreloj la tarea de documentar los momentos de su vida bajo el terror nazi, en Niza y en su refugio francés de Villefranche-sur-mer. Mujer de vasta cultura y amplios conocimientos musicales, anotaba la pieza musical que debía escucharse ante la contemplación de cada una de sus pinturas –ella misma subtituló su diario Ein Singesspiel (una opereta, literalmente obra cantada, obra musicada). Estudiante en la Academia de Bellas Artes de Berlín en una época en que los judíos no eran admitidos en la institución, Charlotte simpatiza con el arte degenerado de Max Beckmann, Marc Chagall, Max Ernst y Otto Dix, y sus dotes artísticas impresionan a los profesores.

Vie ? Ou théâtre ?
  • Salomon, Charlotte (Author)

Deportada a Auschwitz desde la Francia ocupada por los nazis, murió casi inmediatamente en las cámaras de gas a los veintiséis años. Si bien el libro está concebido únicamente como texto literario y no contiene ilustraciones, la sensible biografía de Foenkinos tiene el mérito de rescatar del olvido la figura de esta genial pintora y situar su obra en el lugar que justamente le corresponde. Escrita casi sistemáticamente en presente, el autor desarrolla un estilo entrecortado a partir de la enumeración de frases cortas sin conectores, que confieren al texto un ritmo apremiante, que logra situar al lector en la inmediatez de los hechos, confiriéndoles carácter de urgencia.

Un estilo que, en palabras del propio Foenkinos, le costó mucho encontrar para poder “respirar ante tanta tragedia”. La novela-biografía ha sido publicada también en español por Alfaguara, 2015, en traducción de María Teresa Gallego Urrutia y Amaya García Gallego.

La obra pictórica de Charlotte Salomon, entre la que se encuentra Leben? oder Theater? fue legada por su padre, que sobrevivió a la persecución nazi, en los años setenta al Jewish Historical Museum de Amsterdam, pero no se exhibe de modo permanente. Leben? oder Theater? se componía originalmente de 1325 gouaches y transparencias, muchos de los cuales descartó la pintora. De ellos quedaron unos ochocientos lienzos.

David Foenkinos
Charlotte
Traducción de Mercè Ubach
Edicions 62, Barcelona, 2015, 215 págs.

Última actualización de los productos de Amazon en este artículo el 2021-10-24 / Los precios y la disponibilidad pueden ser distintos a los publicados.

Anna Rossell

Anna Rossell (Barcelona –España, 1951)

De 1978 a 2009 profesora titular de la Universidad Autónoma de Barcelona en la especialidad de Lengua y Literatura Alemanas (Filología Inglesa y Germanística) y crítica e investigadora literaria en Barcelona, Bonn y Berlín.

Actualmente se dedica a la escritura creativa, la crítica literaria y la gestión cultural. Como gestora cultural organiza los recitales poéticos anuales estivales Poesía en la Playa, en El Masnou (Barcelona) y ha sido miembro de la comisión organizadora de los encuentros literarios bianuales entre continentes TRANSLIT. Actualmente organiza los Recitals de Poesia i Música VinsIdivina.

Colabora regularmente en numerosas publicaciones periódicas literarias nacionales e internacionales: Quimera, Ágora de arte gramático, Crítica de Libros, Revista Digital La Náusea, Realidades y ficciones, Las nueves musas, Nueva Grecia, Terral, Núvol y en revistas especializadas de filología alemana.

Entre sus obras no académicas ha publicado los libros Mi viaje a Togo (2006), El meu viatge a Togo (2014), Viaje al país de la tierra roja, Togo y Benín (2014), Viatge al país de la terra roja, Togo i Benín (2014), los poemarios La ferida en la paraula, (2010), Quadern malià / Cuaderno de Malí (2011), Àlbum d’absències (2013), Àlbum de ausencias (2014), Auschwitz-Birkenau. La prada dels bedolls/La pradera de los abedules (2015) y las novelas, Mondomwouwé (2011) y Aquellos años grises (España 1950-1975) (2012), Aquells anys grisos (Espanya 1950-1975) (2014).

Es coautora del libro de microrrelatos Microscopios eróticos (2006).

Cuenta en su haber con algunas traducciones literarias del alemán al español, entre ellas El Elegido, de Thomas Mann.

Corrección de textos

Añadir comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

  • Migrantes, refugiados y extranjeros
  • In articulo Mortis: el último aliento
  • Espacio disponible para tus productos o servicios
  • Espacio disponible para tus productos o servicios
  • la-gracia-del-delfín
  • Espacio disponible para tus productos o servicios
  • El sueño del escultor
  • palabras
  • Espacio disponible para tus productos o servicios
Escritores Híspanos
  • sociología-y-literatura
  • Espacio disponible para tus productos o servicios
MIGRANTES, REFUGIADOS Y EXTRANJEROS

Contacto

Formulario de contacto
Asunto
Privacidad
Responsable Las nueve musas. Finalidad Moderar los comentarios. Responder las consultas. Legitimación Tu consentimiento. Destinatarios Raiola Networks. Derechos Acceder, rectificar y suprimir los datos. Información Adicional Puedes consultar la información detallada en la privacidad.