Las nueve musas

Vivir en el margen. La vida en los suburbios

Promocionamos tu libro

Si bien ubicada en Scarborough, un suburbio de Toronto (Ontario), esta novela refleja mutatis mutandis la vida en los suburbios urbanos de cualquier parte.

El margen es el margen y allí es donde se instala el marginado, marginado antes de instalarse allí, un allí que perpetúa su marginación.

Hermano (Alianza Literaturas)
  • Chariandy, David (Autor)

David Chariandy (1969), nacido en el mismo barrio donde se sitúa la acción, hijo de padres inmigrados a Canadá, procedentes de Trinidad, al igual que la familia de sus protagonistas, plasma en Hermano vivencias que conoce bien desde su propia experiencia vital.

La historia da cuenta de las peripecias de Michael y Francis en un barrio culturalmente promiscuo, donde conviven las razas más diversas compartiendo el denominador común de la pobreza.

Narrada en primera persona desde la perspectiva de Michael, el menor de los hermanos, el lector se sumerge en la vida de una familia —una madre con dos hijos— que lucha día a día por la supervivencia. Ruth —a la que siempre se alude como a la Madre, con mayúscula— es la mayúscula Madre que ha de ganarse la vida como limpiadora a destajo en hospitales o cafeterías, que elige sus trabajos en función de la cercanía a su casa para no dejar desatendidos a sus hijos más de lo estrictamente necesario.

A pesar de ello Francis y Michael se ven obligados por las circunstancias a pasar muchas horas solos, una soledad que, aun bajo las estrictas órdenes de una madre que para protegerlos se desvive por controlar sus movimientos, les proporciona un amplio margen de libertad en el que crecen frecuentando ambientes al límite de la delincuencia. Así Francis, con solo once años, forzado al papel de adulto antes de tiempo, desarrolla un instinto de protección prematuro hacia su hermano y su madre, a quien, inusualmente a su edad, mima y por quien se deshace cuando ella regresa agotada del trabajo.

Escrita en dos momentos temporales diferentes —Michael rememora su infancia y adolescencia desde su perspectiva de adulto— el de la infancia y adolescencia es el relato que interesa en primera línea al autor, que parece crear en Michael su alter ego y rendir homenaje a las madres que se ven obligadas a criar y educar solas a sus hijos en condiciones precarias y a un hermano, paradigma de todos aquellos hermanos a quienes se les ha robado la niñez. Los acontecimientos saltan del presente al pasado, sin embargo es el pasado el que predomina y el lector se ve envuelto en los sucesos como si del momento actual se tratara -cuando se refiere al pasado Chariandy alterna el pretérito con el presente-.

Hay nostalgia en el relato de Michael, porque hay ternura; y porque hay ternura hay nostalgia en el de Chariandy. Hay nostalgia y ternura también en el personaje de la madre, que cuenta a sus hijos cuentos de su tierra natal que protagonizan misteriosas criaturas de Tobago, historias que han definido su identidad y que transmite.

Si bien asistimos a situaciones de peligro en general, de discriminación, de enfrentamientos con la policía, de pillaje, de peleas y persecuciones, de tiroteos con resultado de muerte, en todas se trasluce también el compañerismo, la amistad, la humanidad entre los jóvenes de la pandilla, que zascandilea en ambientes adversos, pero que busca su expansión espiritual a pesar de todo (o precisamente por ello) en la biblioteca del barrio, escuchando y compartiendo la música de sus ídolos o intenta abrirse camino en la vida como pinchadiscos de éxito.

A Chariandy le interesan la inmigración, la raza, el racismo, la pertenencia de clase y sus intersecciones, y estos son los temas a los que ha dedicado su investigación académica como profesor de literatura de expresión inglesa de la diáspora negra en Canadá, en la universidad Simon Fraser. Hermano, publicada en inglés en 2017, es su segunda novela. Soucouyant: A Novel of Forgetting (2007), la primera, fue nominada a casi todos los grandes premios literarios canadienses y Hermano, su única novela editada en España, ganó el Rogers Writers’ Trust Fiction Prize (2017) y el Toronto Book Award (2018). En 2018 publicó I’ve Been Meaning to Tell You: A Letter to My Daughter.


David Chariandy

Hermano

Traducción de Carmen Mercedes Cáceres y Andrés Barba Muñiz

Alianza Editorial, 2019, 193 pp.

Última actualización de los productos de Amazon el 2023-10-03 / Los precios y la disponibilidad pueden ser distintos a los publicados.

Anna Rossell

Anna Rossell

Anna Rossell (Barcelona –España, 1951)

De 1978 a 2009 profesora titular de la Universidad Autónoma de Barcelona en la especialidad de Lengua y Literatura Alemanas (Filología Inglesa y Germanística) y crítica e investigadora literaria en Barcelona, Bonn y Berlín.

Actualmente se dedica a la escritura creativa, la crítica literaria y la gestión cultural. Como gestora cultural organiza los recitales poéticos anuales estivales Poesía en la Playa, en El Masnou (Barcelona) y ha sido miembro de la comisión organizadora de los encuentros literarios bianuales entre continentes TRANSLIT. Actualmente organiza los Recitals de Poesia i Música VinsIdivina.

Colabora regularmente en numerosas publicaciones periódicas literarias nacionales e internacionales: Quimera, Ágora de arte gramático, Crítica de Libros, Revista Digital La Náusea, Realidades y ficciones, Las nueves musas, Nueva Grecia, Terral, Núvol y en revistas especializadas de filología alemana.

Entre sus obras no académicas ha publicado los libros Mi viaje a Togo (2006), El meu viatge a Togo (2014), Viaje al país de la tierra roja, Togo y Benín (2014), Viatge al país de la terra roja, Togo i Benín (2014), los poemarios La ferida en la paraula, (2010), Quadern malià / Cuaderno de Malí (2011), Àlbum d’absències (2013), Àlbum de ausencias (2014), Auschwitz-Birkenau. La prada dels bedolls/La pradera de los abedules (2015) y las novelas, Mondomwouwé (2011) y Aquellos años grises (España 1950-1975) (2012), Aquells anys grisos (Espanya 1950-1975) (2014).

Es coautora del libro de microrrelatos Microscopios eróticos (2006).

Cuenta en su haber con algunas traducciones literarias del alemán al español, entre ellas El Elegido, de Thomas Mann.

Informes de lectura

Añadir comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

  • Poemas del Botánico
  • Raiola Networks
  • En el país del tiempo posible
  • palabras
  • Las vírgenes confinadas
  • La ópera de México
  • La exaltación del amor y del deseo
  • Dadme a vuestros rendidos
  • Las bestias nazis
  • Un soneto me manda hacer violante
  • Espacio disponible para tus productos o servicios
Las nueve musas ediciones
Apadrina a un redactor
Raiola Networks
Apadrina a un redactor