Las nueve musas
Abdelà Taià

Vidas noveladas. Dos generaciones marroquíes

Promocionamos tu libro

Vidas noveladas. Esta es la impresión con que cerramos el libro una vez concluida la lectura. No sólo porque su autor transmite mundos vividos intensamente por sí mismo sino también porque encierra datos sensibles que coinciden con la vida de quien escribe: Abdelà Taià, marroquí, homosexual y emigrado a Francia en 1998.

Rebajas

También la dedicatoria de su novela a su madre, M’Barka Allali (1930-2010), cuya biografía el hijo escritor resigue en la novela, es claro indicativo de ello. Pero Abdelà Taià quiere transmitir, además y no en segundo término, una parte de la historia de Marruecos y la vida de los marroquíes.

Diríase que Abdelà Taià (Salé, Marruecos, 1973) hace un ejercicio de catarsis escribiendo Vivir a tu luz, conoce profundamente el alma de sus personajes y muy bien el Marruecos que describe: los condicionamientos sociales y psicológicos en que vive en este país una buena parte de su población. Así los personajes principales que el autor elige son representativos de colectivos cuantitativamente numerosos. Por un lado: Malika, una mujer nacida en un pequeño pueblo en un entorno rural, analfabeta, madre de nueve hijos, fruto de su segundo matrimonio con Mohamed; Ahmed, hijo de ésta, homosexual, establecido en París a finales de los años noventa del siglo pasado; Allal, primer marido y verdadero amor de Malika, muerto en la guerra de Indochina; Marzuk, amigo íntimo de Allal y sensible amigo de Malika; Monique, nacida en Casablanca de padres franceses, que reside en Marruecos hasta los diez años con su familia hasta que ésta regresa a Francia y Jafar, un joven ex presidiario que anhela volver a la cárcel.

El hilo conductor de la novela lo lleva Malika y la materia narrativa se divide en tres capítulos, los tres escenarios físicos que van recorriendo sus pasos: así la acción transcurre en Beni Melal, en Argel y en Salé respectivamente. Cronológicamente abarca desde 1954, año final de la guerra de Indochina, hasta la muerte de Hassan II, en 1999.

Si bien Abdelà Taià parece pensar en personas reales concretas cuando diseña sus personajes es evidente que los construye literariamente; su intención es depurarlos para que sean universales. Taià no escribe únicamente una historia de base autobiográfica, sino la historia de dos generaciones de marroquíes: la que creció en la época del protectorado francés y la que se educó en el postcolonialismo, la que sin ser hija del colonialismo vivió, sin embargo, a su luz. Y claramente muestra el desencuentro entre ambas, un desencuentro fruto de la dominación francesa y de sus consecuencias. La joven Malika se casa con Allal y enviuda apenas cumplidos los veinte años por la muerte de Allal en Indochina, a donde lo había llevado el deseo de conseguir una paga con la que salir de la pobreza y enfrentar el futuro. El idealismo que anima a Allal, Malika y Marzuk, que les permite albergar cierta esperanza, admirar a líderes como Medí Ben Barka, «el enemigo número uno de Francia en Marruecos», y ver a los franceses como opresores y perseguidores de los miembros de la resistencia. Paradójicamente la generación joven ve en Monique el prototipo de la belleza, que se cifra en su blanquísima piel, y en Francia el exponente de la libertad y el lugar donde abrirse el camino que su propio país le niega. Dos generaciones, pues —padres e hijos— condenadas a no comprenderse.

Sin embargo el lamento de Abdelà Taià no se agota en esta incomprensión; más allá de señalar el colonialismo como su causa, denuncia el reinado de Hassan II como la razón de la desesperanza y la ausencia de futuro para los jóvenes marroquíes, que no consiguen salir de la pobreza y se ven obligados a dejar su país. Esta acusación se concentra sobre todo en el último capítulo en el que, magistralmente, el autor subvierte el significado de libertad y de prisión, declarando la cárcel como lugar de felicidad y seguridad y el mundo exterior como el auténtico presidio asfixiante. Un esencial factor de asfixia es la condición de homosexualidad de algunos personajes, condenada socialmente, pero paradójicamente normalizada y sentida como natural.

La narración se nos presenta técnicamente casi siempre como un fluir de la conciencia de Malika, quien a menudo recuerda en retrospectiva, dialoga con sus personajes integrando sus diálogos en su monólogo interior y jugando a veces con el presente y el pasado, lo cual confiere a los hechos recordados la frescura de su actualización.

Abdelà Taià, que reside en París, es autor de diez novelas relacionadas temáticamente con su país, colabora con artículos de opinión en la prensa francesa e internacional y ha dirigido la película El ejército de salvación: 1 (Astiro) , basada en su novela homónima.

Abdelà Taià
Vivir a tu luz
Traducción de Lydia Vázquez Jiménez
Cabaret Voltaire, 2023, pp. 212

Última actualización de los productos de Amazon el 2024-04-14 / Los precios y la disponibilidad pueden ser distintos a los publicados.

Anna Rossell

Anna Rossell

Anna Rossell (Barcelona –España, 1951)

De 1978 a 2009 profesora titular de la Universidad Autónoma de Barcelona en la especialidad de Lengua y Literatura Alemanas (Filología Inglesa y Germanística) y crítica e investigadora literaria en Barcelona, Bonn y Berlín.

Actualmente se dedica a la escritura creativa, la crítica literaria y la gestión cultural. Como gestora cultural organiza los recitales poéticos anuales estivales Poesía en la Playa, en El Masnou (Barcelona) y ha sido miembro de la comisión organizadora de los encuentros literarios bianuales entre continentes TRANSLIT. Actualmente organiza los Recitals de Poesia i Música VinsIdivina.

Colabora regularmente en numerosas publicaciones periódicas literarias nacionales e internacionales: Quimera, Ágora de arte gramático, Crítica de Libros, Revista Digital La Náusea, Realidades y ficciones, Las nueves musas, Nueva Grecia, Terral, Núvol y en revistas especializadas de filología alemana.

Entre sus obras no académicas ha publicado los libros Mi viaje a Togo (2006), El meu viatge a Togo (2014), Viaje al país de la tierra roja, Togo y Benín (2014), Viatge al país de la terra roja, Togo i Benín (2014), los poemarios La ferida en la paraula, (2010), Quadern malià / Cuaderno de Malí (2011), Àlbum d’absències (2013), Àlbum de ausencias (2014), Auschwitz-Birkenau. La prada dels bedolls/La pradera de los abedules (2015) y las novelas, Mondomwouwé (2011) y Aquellos años grises (España 1950-1975) (2012), Aquells anys grisos (Espanya 1950-1975) (2014).

Es coautora del libro de microrrelatos Microscopios eróticos (2006).

Cuenta en su haber con algunas traducciones literarias del alemán al español, entre ellas El Elegido, de Thomas Mann.

informes de lectura

Añadir comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

  • Los abrazos perdidos
  • El consejero de Roma
  • palabras
  • ayer-soñe-coverv1-1epub
  • La ópera de México
  • La Apoteosis de la inercia

  • Bullying Escolar al Descubierto
  • Entretanto, en algún lugar

  • Dadme a vuestros rendidos
  • Espacio disponible para tus productos o servicios

salud y cuidado personal